Уважаемые преподаватели, Я Вас не понимаю. Мне сложно. Сделать перевод — невозможная задача.
Мы вроде в московском университете. Все такие классные — будущее страны, науки, человечества. А по сути место Нам в провинциальной школе на последней парте. У Вас дипломы, аттестаты, грамоты и книги. А Я сижу и понимаю, это просто «выкинь».
Пусть Я — дурак, и Мой диплом — ошибка альма-матер. Но Вы зовёте переводом, что на деле просто пересказы. У Меня есть вопросы к качеству преподавания и Вашим документам. Как получается, что профессионал на деле не способен дать нормальное задание?
Перевод
Что значит перевод? Я объясню, что это, как Я это вижу.
Перевод — это перенос текста с одного языка на другой.
Если Вы определяете, как-то иначе — это уже не перевод, а пересказ, изложение и далее по смыслу. К примеру текст: «Once upon a time, there were«, переводится как: «однажды на одном времени там были…», но никаким образом не «Жили-были». «Жили-были» — это отсебятина на русском языке. Задача перевода — перенести один и тот же объект на другой язык. Вы же ждёте, что задав студентам «перевод» этого начала сказки они принесут именно адаптированную версию. Вы чё?
Тогда давайте называть вещи Своими именами, это уже не перевод. Перевод здесь правильнее «Однажды на одном времени там были», а «жили были» — отсебятина и бред. И студент обязан перевести именно как Я указал для выполнения поставленной Вами задачи. Однако Вы за такой перевод в лучшем случае поставите «три». Вы что все беременные? Что за «солёное варенье» ?
Переведём бабушку через дорогу
Представьте следующую ситуацию. Бабушка просит Вас перевести её через дорогу. Вы же помогаете бабушкам? Замечательно. Давайте вместе переведём её на противоположный край. Задача же простая? Думаю — да: взяли бабушку и эту же бабушку переместили на другую сторону. То есть — бабушка не изменилась. Один и тот же объект как был так и остался — изменилось лишь его окружение. Вы же — берёте бабушку, а приводите — слона.
Это как? Это зачем? Дали бабушку — её и верните, зачем Нам слон? А именно так и получается. Если перевод не дословный, то текст — изменился. Вы добавили слов «по-смыслу», что-то по пониманию, а автор так не говорит. Он не говорит «Жили-были», как бы Вы Зевса не молили. Он написал чётко и понятно «Однажды на одном времени…». Зачем Вы от Себя добавляете? Бабушке не нужен хобот, огромные уши и хвост, даже если Вам вот очень-очень хочется. Даже если Вы уверены, что так она — гораздо красивее.
Переведём деньги
А деньги Вы как переводите? Взяли рубли, а отдали нефтью? Это что за бартер «по-английски»? Перевод денег это взять рубли и отдать — эти же знаки. Не доллары, ни юани, ни фунты. Всё очень просто. Взял один объект и отдал его же, но в другом виде.
Вы же объявив о переводе, ждёте что Вам на доллары переведут картошку. И наказываете тех кто вместо овоща Вам тянет банкноты. Вы что? Нормально всё? В натуре?
Вы просите банан, но ждёте огурец. Да тоже длинный, но это разные объекты.
Перевод
А теперь, представьте задачу, она не сложная. Даже Я справлюсь. Представьте, что Вы дали Мне задание: «Переведите текст: «Жил-был Савелий-дурак». с русского языка на русский язык». Какой текст Вы от Меня ждёте? Именно! Вы ждёте, что на Моём листе будет написано: «Жил-был Савелий-дурак», Вы ждёте тот же Самый текст. Никакой другой! Потому что если у Меня будет написано «Однажды в тридевятом царстве», Вы швырнёте Мне в лицо эту чушь, выгоните и будете правы. Я принёс не перевод, а Своё понимание текста. Проще говоря: дали бабушку, а Я привёл слона.
Дипломы
Поэтому, у Меня вопрос к Вашим дипломам и квалификации. Разве можно назвать специалистом того, кто даже не способен дать правильное задание? Не думаю. Вы задаёте «перевод», а ждёте «Моё понимание на русском языке». О чём речь? Надо Мной уже смеются, Меня уважаемые люди не поймут, если Я при задании «перевод» притащу «Своё понимание». Научный руководитель из прошлого ВУЗа, просто посмеётся над Нами и будет прав. Мы как два неумелых садовника: сажаем огурец и ждём урожай бананов.
Диплом — это не пиджак, его не повесить в шкаф, его постоянно следует подтверждать. А у Нас, сегодня: либо лыжи не едут либо Мы …..